音频应用

 找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

阅读: 20480|回复: 0

[配音] 为你讲解译制片配音的发展使

[复制链接]

836

积分

3

听众

23

音贝

音频应用

Rank: 1

积分
836
发表于 2007-9-29 | |阅读模式
音频应用公众号资讯免费发布推广
为你讲解译制片配音的发展使!

   最早开创我国电影译制事业的是长春电影制片厂,其前身是“东北电影制片厂”。

  港台也是译制片国语配音的重镇,特别是上世纪八九十年代香港影视的黄金期,随着大量港片和TVB的电视剧进入内地,也让观众看到了与内地完全不同的一种声音艺术。

  译制影片或电视剧时,用某种语言录音代替原片或原剧上的录音。摄制影片或电视剧时,演员的话音和歌声用别人的代替,也叫配音。

   1949年,上海电影制片厂成立,11月设置了译制片组,专门把外国电影译配成普通话。1957年4月,译制片组脱离上海电影制片厂,成为上海电影译制片厂。译制片从此成为一代人心中永恒的回忆。《简爱》、《佐罗》、《茜茜公主》、《 虎口脱险》等一部部外国电影在大部分中国人心里留下的经典印象,和那些幕后的配音是密不可分的。邱岳峰、毕克、乔榛、童自荣、丁建华、李梓和刘广宁等,成为一代人耳熟能详的声音塑造者,他们是外国电影和外国文化在中国的优秀传播者。

   如果说长春电影译制片厂的辉煌源自努力的开拓,那么上配音的辉煌就是源于那一些真正是为配音而生的人。
欢迎厂家入驻,推文!免费!微信:yinpinyingyong
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

音频应用搜索

小黑屋|手机版|音频应用官网微博|音频招标|音频应用 (鄂ICP备16002437号)

Powered by Audio app

快速回复 返回顶部 返回列表