音频应用

 找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

阅读: 9560|回复: 1

[原创] 中国歌曲英文唱

[复制链接]

6

积分

0

听众

0

音贝

音频应用

Rank: 1

积分
6
发表于 2007-4-17 | |阅读模式
音频应用公众号资讯免费发布推广
            Words (Chinese) and Music by: Lai Su. Translated by: Lizhu Gao.
                                Translation registered in US Copyright Office.
                   Please send your precious feedback to: beautyoflf@yahoo.com


Like a gust of fine rain, falls into my heart,
I feel so secret.

I can't help looking up at you,
But you don't show me a trace.

Although not a word,
I couldn’t forget.

That’s your sight,
Charming and bright!

Oh! Emotional sea!
I'm full of joy!
--------------------------------------------------------
Like a gust of fine rain, falls into my heart,
I feel so secret.

I can't help looking up at you,
But you don't show me a trace.

Although not a word,
I couldn't forget.

That’s your sight,
Charming and bright!

Oh! Emotional sea!
I'm full of joy!
-------------------------------------------------------
Although not a word,
I couldn't forget.

That’s your sight,
Charming and bright!

Oh! Emotional sea!
I'm full of joy!

●你的眼神●
词曲:苏来

像一阵细雨撒落我心底
那感觉如此神秘
我不禁抬起头看着你
而你并不露痕迹
虽然不言不语
叫人难忘记
那是你的眼神
明亮又美丽
啊 有情天地
我满心欢喜
music
像一阵细雨撒落我心底
那感觉如此神秘
我不禁抬起头看着你
而你并不露痕迹
虽然不言不语
叫人难忘记
那是你的眼神
明亮又美丽
啊 有情天地
我满心欢喜
music
虽然不言不语
叫人难忘记
那是你的眼神
明亮又美丽
啊 有情天地
我满心欢喜
○The End○
欢迎厂家入驻,推文!免费!微信:yinpinyingyong

6

积分

0

听众

0

音贝

音频应用

Rank: 1

积分
6
 楼主| 发表于 2007-4-17 |

非常好 --------------- 好在一个[唱]字上

我看过很多人翻译的中国歌曲,翻译的水平如何先不说,就是没有一个能唱的。翻译歌曲的难度是非常大的,难就难在怎样体现这个[唱] 字上了。翻译者,要具备:深厚的中国诗词的底蕴与文学素养;要非常熟悉与了解以英语为母语的国度的文化习俗和他们的生活习惯;还要有及高的乐理知识;更要有精准(美)的英语表达能力。这还不够,还要解决曲调是为原词量身定做这一非常棘手的问题。翻译歌曲并使之能唱,非一般人所为。难度之大,可想而知。光是突破空间不够这一问题,就已经难倒一大批英语高手了。。。。。。
        随便说几句,就算抛砖引玉吧。
欢迎厂家入驻,推文!免费!微信:yinpinyingyong
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

音频应用搜索

小黑屋|手机版|音频应用官网微博|音频招标|音频应用 (鄂ICP备16002437号)

Powered by Audio app

快速回复 返回顶部 返回列表