音频应用

 找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

阅读: 22533|回复: 0

[配音] 译制片配音是绝对不可忽视的艺术

[复制链接]

3万

积分

6

听众

-2031

音贝

音频应用初级会员

Rank: 6Rank: 6

积分
32283
发表于 2004-9-7 | |阅读模式
音频应用公众号资讯免费发布推广
    不可否认,译制片国语配音的黄金时代的确已远去了,正如著名配音演员胡连华所说,译制片配音“基本成为被遗忘的角落”。当然,如今电影配音演员不受重视以及对电影配音艺术的忽视,是由多方面原因导致的。在胡连华看来,由于观看影片的渠道增多,配音版电影并非唯一的选择,而引进的国外影片如果经过译制、配音,需要的时间周期要长。如今译制配音人员水平参差不齐,相当一部分人对译制片配音艺术重视不够,并缺乏对配音演员的宣传,这些因素都造成了译制片配音市场的萎缩。但译制片配音是“绝对不可忽视的艺术”,胡连华表示。
        中国传媒大学播音主持艺术学院教授、著名配音演员王明军曾把影视配音艺术比作“戴着镣铐跳舞”,影视剧作品中人物性格特点、剧情发展、语言口形等因素时刻制约着配音演员的发挥,然而优秀的配音演员却能够打破这些约束,仅仅依靠自己的声音去展现丰富的大千世界,刻画鲜明的人物形象。但当王明军这批优秀的老配音艺术家逐渐淡出配音舞台,今后将再也没有让我们记得住的声音了?
        一些业内人士告诉记者,现在的译制片配音是脱离了市场的,这是由于时代原因造成的。如果说过去中国社会精神文化生活匮乏,只有很少的国外影片引进,而现在大批的国外商业电影进入中国市场,观众对于电影娱乐化的追求使配音单纯成为一种影片加工,而非在艺术上进行细心雕琢。“以前的配音由国家划拨资金,现在配音演员大多都是散兵游勇,靠口碑在圈子里挣钱。真心想当艺术去创作的,有时候制片方也不允许。配音是影视的附庸,一个‘配’字就说明了。”
        造成目前这种情况的原因和片源相关,过去引进的艺术片多一些,而现在商业大片多了,更多是注重视觉和场面效果的影片,真正可供配音演员发挥自我的艺术空间非常小。所以观众会感觉,几乎配音演员千篇一律。优秀的年轻配音演员有很多,但问题是现在观众对电影的关注点并不在声音上,经常邀请老艺术家们与年轻配音演员一起参与影片的配音工作,但即使是童自荣老师、丁建华老师加盟到一部影片的配音队伍中来,也未见会为影片增加多少宣传力度。声音艺术已经被观众忽略掉了。
http://www.audioapp.cn
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

音频应用搜索

小黑屋|手机版|音频应用官网微博|音频招标|音频应用 (鄂ICP备16002437号)

Powered by Audio app

快速回复 返回顶部 返回列表