音频应用

 找回密码
 快速注册

QQ登录

只需一步,快速开始

阅读: 14283|回复: 1

[配音] 译制片配音技巧有哪些

  [复制链接]

1万

积分

3

听众

-231

音贝

音频应用注册会员

Rank: 4Rank: 4

积分
12571
发表于 2010-4-11 | |阅读模式
音频应用公众号资讯免费发布推广
译制片配音技巧有哪些

  随着我国改革开放的不断发展,对外交流活动也逐渐增多。国外译制片大量流入中国,应运而生的就是译制片配音员的队伍在不断的壮大。那么,译制片配音技巧有哪些呢?
  译制片配音首先要找准人物的感觉和基调,这就要求配音员需要通读台词,即便没有足够的时刻看原片,最起码也要搞清楚故事的梗概和你要配的人物在故事中地点的方位,跟你搭话的人与你有什么关系。配音与演戏、演话剧相同,搞清人物关系非常非常重要。
  译制片配音,是需要翻译的过程的。将外语翻译成中文,同时,还需要把译成汉语的台词修整得与原片艺人念的台词长短、节奏相同。用我们的行话来说的话,叫做对口型。
  修整的差不多之后,配音员就可以为人物配音了。配音的过程中,一定要充分理解人物的内心,将人物的感情表达的淋漓尽致,只有这样才会成为配音的经典,配音员一定要在日常生活中加强基本功的练习,扎实的基本功是成功的基石。
欢迎厂家入驻,推文!免费!微信:yinpinyingyong

7万

积分

6

听众

2138

音贝

音频应用超级专员

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
72839
发表于 2010-4-12 |
谢谢楼主的发布,文章资源丰富,收藏了!~
欢迎厂家入驻,推文!免费!微信:yinpinyingyong
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

音频应用搜索

小黑屋|手机版|音频应用官网微博|音频招标|音频应用 (鄂ICP备16002437号)

Powered by Audio app

快速回复 返回顶部 返回列表