mixing 发表于 2010-1-21

译制片配音分析

译制片配音分析

  译制片配音与翻译理论的系统性 建设从表演艺术论、语言学和翻译理论的角度对译制片配音与翻译进行分析。从影视配音的制约性与适应性、电影翻译中的文化意向、电影翻译与配音的语域、翻译 理论在电影翻译中的应用、影视翻译的基本原则及难点透析、影视翻译的语言技巧、中外对比理论等多个角度对配音与翻译的相互关系进行分析归纳。综上所述,虽 然已经有很多文章进行了理论探讨,但系统理论仍未建立。文化无国界导致了我们传统文化被削弱,外来文化渐呈上峰。在这种状态下,影片翻译与配音也必须重新 选择角度,重建理论体系。这个理论体系应有别于普通的翻译理论,而是翻译与配音相结合,有自己特点和需求的理论体系。
  一部好的译制片是需要多方配合才能以完美的形态展现在观众面前,其中影视翻译与配音最为重要。那些美妙的声音永远不会因为时间的推进而模糊,因为它们早已凝聚成了历史。它们提供的不仅是一部好看的影片,更是一段认知世界的经验,一种触摸未知的媒介。

7952780 发表于 2010-1-28

欣赏,支持朋友。

落叶草 发表于 2010-2-6

:victory::victory:

落叶草 发表于 2010-5-3

:victory::victory:

musicdog 发表于 2010-6-9

路过:handshake

jzmmya 发表于 2010-7-3

分享,谢谢楼主发布,我收藏了啊
页: [1]
查看完整版本: 译制片配音分析