|
发表于 2004-9-21
|
|阅读模式
很多影视剧都会有外国的,对于外国引进来的影视片,我们很多时候都要通过翻译配音去给影视剧翻译成中文,翻译成中文有利于我们观看,有利于我们理解影片内容,那么大家是否知道翻译的定义呢?下面小编就从传播学角度来给大家说说翻译的定义吧。
传播学角度的翻译的定义
翻译是将一种语言代码转换成另一种语言代码的跨文化传播活动。但是,翻译不是简单的解码——编码,而是一个进行“二度编码”的过程。
影视译制是什么?
影视译制是-种立足于大众媒介的跨文化传播活动,译制片的载体是大众媒介,它一种经过加工、经过本土化的外来文化产品,更确切地说,是一种媒介跨文化传播的产品。
译制是什么?
影视作品的译制,是将使用一种语言的影视文本转换成另一种语言的影视文本的跨文化传播活动。译制片的创作要求译制人员在充分了解原文本的基础上按照影视艺术的特殊审美要求,进行二度编码、二度创作。 |
|